À propos de moi

cropped-moi-portrait2.jpg Voir CV

Après avoir obtenu mon diplôme universitaire de Traduction et Interprétation par l’Universidad Autónoma de Barcelona, je suis venue en France afin de perfectionner ma langue de travail : le français. Aimant le pays, la langue et sa culture, j’ai envisagé d’y rester. J’ai été reçue au CAPES d’Espagnol et un nouvel avenir professionnel s’est ouvert à moi.

Après quelques années dédiées à l’enseignement j’ai souhaité allier le partage des savoirs avec une autre passion : la traduction. J’ai repris donc mes études en Master I avec un sujet de recherche qui me tenait à cœur : la traduction littéraire. Ma recherche portait sur la traduction de l’ouvrage Et c’est ainsi qu’Allah est grand d’Alexandre Vialatte, chroniste et romancer du XXe siècle. La traduction proposée a été saluée par le jury.  C’est ainsi que j’ai continué en Master II avec un sujet de recherche sur la littérature médicale traduite à la fin du XIXe siècle : Estereotipos femeninos a través de la literatura médica traducida en España (1876-1906) [Stéréotypes féminins à travers la littérature médicale traduite en Espagne] que j’ai pu valoriser lors du I Congreso Internacional Ciencia y Traducción (Université de Cordoue, Espagne). Piquée par le dard de la recherche, j’arrive, enfin, à assouvir ma curiosité intellectuelle. C’est ainsi, que mon avenir professionnel se profile, pas à pas ou comme dit le grand poète espagnol Antonio Machado «caminante, no hay camino, se hace camino al andar»:

Voyageur, ce sont tes empreintes
Le chemin, et rien de plus.
Voyageur, il n’y a pas de chemin,
On fait le chemin en marchant. 

Aujourd’hui doctorante en Espagnol, mon projet de recherche porte sur les imbrications de la science et de la littérature dans l’œuvre de B. P. Galdós, romancier espagnol du XIXe. Mon chemin est fait de recherche, de lectures, d’apprentissage, d’enseignements, de curiosité, de réflexion, de vérités qui s’ébranlent, de nouvelles vérités, de schémas qui se brisent, des réalités qui se construisent.

C’est pourquoi j’ai créé ce blog témoin du chemin que j’emprunte aujourd’hui.  Trois thématiques apparaissent correspondant avec mes trois passions : la pédagogie, la traductologie et la recherche. Je vous invite à m’accompagner et à partager avec moi vos expériences, vos avis, vos conseils, qui seront source d’enrichissement pour tous.

Bonne lecture.

CV Académique Rocío Subías Martínez

  1. Poster un commentaire

Cet article vous intéresse ? Vous pouvez vous laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :